outside light
  • ① ② ③ digest
  • @ outside light
  • ⚗ theory
  • ✍ journal
  • ؎ a|poetry
  • ❡ other writing
  • ⏚ resources | links
Sign in Subscribe

I am listening to this again

Simon Taylor 28 Apr 2013

a note on the translation: ἐμέσαι

you would spit out a venom but you would spew something out which you had first eaten or had drunk. And you would spit something out of your mouth before you had eaten or had drunk it. But you would try to spew something out which had been or had
Simon Taylor 26 Apr 2013

χλιαρός

trans. evfokas Left behind are miserable small-time parties, bashful girls, timid grebos, Olympians¹ and Doors along with vermouth on the rocks; you know all this I’ve seen you too like the other so called college students, fart rebels relying on daddy’s doe; all miserable and skimpy, this is
Simon Taylor 26 Apr 2013

So then because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of my mouth.

χλιαρός It is remarkable that the Greek adjectives are in the masculine, agreeing with the angel, not feminine, agreeing with the Church. – Revelation 3:16
Simon Taylor 26 Apr 2013

last will and testament of a costumer – or should that be costumier? – join the charade

Simon Taylor 25 Apr 2013

It is an idea whose time has come.

Simon Taylor 21 Apr 2013

o drugs

Simon Taylor 21 Apr 2013

Subscribe to outside light

to receive posts directly by email please sign up
  • Sign up
outside light © 2025. Powered by Ghost